ご自由にお使いください
※ダウンロード・シェアOK / 個人利用・教会利用OK / 販売禁止 / 再アップ・引用時の出展明記はマナーです^^
日本語歌詞
尊き泉あり
1
尊き泉ありその内より
インマヌエルの血ぞ溢れ流る
罪に悩む者くぐり入らば
汚れは洗われ滲(し)みは消されん
2
今際(いまわ)の際(きわ)にて盗人(ぬすびと)さえ
喜び仰ぎし泉なれば
ためらわで我も彼のごとく
ことごと洗われん汚れをみな
3
殺され給いし小羊なる
主の血の力に変わりあらじ
世より選ばれし神の民の
聖潔(きよめ)の恵みを受くるまでは
4
主よ汝(な)が傷より流るる血を
信仰の目を上げて仰ぎしより
贖いの愛は我が心を
慰め導く歌となりぬ
5
回らぬ舌もて歌いぬれど
栄えの御国に移されなば
心ゆくばかりいとも妙(たえ)に
救いの力をたたえ歌わん
英歌詞
1
There is a fountain filled with blood
drawn from Immanuel’s veins
and sinners, plunged beneath that flood
lose all their guilty stains
lose all their guilty stains
lose all their guilty stains
and sinners, plunged beneath that flood
lose all their guilty stains
2
The dying thief rejoiced to see
that fountain in his day
and there may I, though vile as he
wash all my sins away
wash all my sins away
wash all my sins away
and there may I, though vile as he
wash all my sins away
3
Dear dying Lamb, thy precious blood
shall never lose its power
till all the ransomed Church of God
be saved, to sin no more
be saved, to sin no more
be saved, to sin no more
till all the ransomed Church of God
be saved, to sin no more
4
E’er since by faith I saw the stream
thy flowing wounds supply
redeeming love has been my theme
and shall be till I die
and shall be till I die
and shall be till I die
redeeming love has been my theme
and shall be till I die
5
When this poor lisping, stammering tongue
lies silent in the grave
then in a nobler, sweeter song
I’ll sing thy power to save
I’ll sing thy power to save
I’ll sing thy power to save
then in a nobler, sweeter song
I’ll sing thy power to save
韓国語歌詞
샘물과 같은 보혈은
1
샘물과 같은 보혈은 임마누엘 피로다
이샘에 죄를 씻으면 정하게 되겠네
정하게 되겠네 정하게 되겠네
이샘에 죄를 씻으면 정하게 되겠네
2
저 도적 회개하고서 이샘에 씻었네
저 도적같은 이몸도 죄씻기 원하네
죄씻기 원하네 죄씻기 원하네
저 도적같은 이몸도 죄씻기 원하네
3
속함을 얻은 백성은 영생을 얻겠네
샘솟듯하는 피 권세 한없이 있도다
한없이 있도다 한없이 있도다
샘솟듯하는 피 권세 한없이 있도다
4
날 정케 하신 피보니 그 사랑 한없네
살동안 받는 사랑을 늘 찬송하겠네
늘 찬송하겠네 늘 찬송하겠네
살동안 받는 사랑을 늘 찬송하겠네
5
이후에 천국을 올라가 더 좋은 노래로
날 구속하신 은혜를 늘 찬송하겠네
늘 찬송하겠네 늘 찬송하겠네
날 구속하신 은혜를 늘 찬송하겠네 아멘
詞 | William Cowper |
曲 | Lowell Mason |
聖歌 | 428 |
新聖歌 | 238 |
讃美歌 | |
韓日讃頌歌 |